ترجمه کتاب (روان و تخصصی)

ارسال سفارش ترجمه کتاب

 کیفیت بالای ترجمه و روان بودن آن در سفارشات ترجمه کتاب اهمیت بسزائی دارد. ما از اهمیت این موضوع به خوبی آگاه هستیم و برای ترجمه کتاب از مترجمانی استفاده می کنیم که سه ویژگی زیر را دارند : 1-متخصص در زمینه موضوع کتاب، 2-مهارت بالا در زبان انگلیسی و ترجمه، 3-سابقه لازم در زمینه ترجمه کتاب.
لازم به ذکر است هزینه ترجمه کتاب را می توانید به صورت قسطی پرداخت کنید. همچنین ترجمه را نیز می توانید به صورت بخش بخش، دریافت نمایید
.

ترجمه کتاب: به ظاهر ساده اما حساس و دشوار

با ظهور و قدرتمند شدن ابزارهای کمکی ترجمه و بهبود قابل توجه ای که هوش مصنوعی در این حوزه ایجاد کرده است، از نظر برخی امر ترجمه به کاری ساده تبدیل شده است. اما چه دانشجو باشید و چه استاد دانشگاه حتما در فیلد تخصصی خود کتاب های ترجمه شده بسیاری را دیده اید که با خواندن یک صفحه آن از مطالعه ادامه کتاب کلا منصرف شده اید. شاید در حوزه متون عمومی و کوتاه بتوانید با ابزارهای ترجمه کار خود را راه بیاندازید اما ترجمه کتاب هنوز هم نیازمند مترجم است، آن هم یک مترجم حرفه ای و با سابقه.

شاید ابزار های کمکی کار ترجمه را تسهیل کرده باشند اما ترجمه کتاب کاری دشوار و تخصصی ست. ساده انگاری در ترجمه کتاب منجر می شود به همان خیلی عظیمی از کتاب های موجود در بازار نشر که مطالعه آن ها از نوشتن یک کتاب هم دشوارتر است!

به عنوان جمع بندی باید عنوان کنیم که سعی کنید برای ترجمه کتاب خود یک مترجم حرفه ای بیابید؛ چراکه نام شما سال های سال بر روی این کتاب خواهد ماند و هر آنچه داخل ان نوشته شده است، معیار سنجش اعتبار علمی شماست.

انتخاب مترجم باتجربه و حرفه ای برای ترجمه کتاب

شرط لازم برای داشتن یک ترجمه مطلوب از یک کتاب، انتخاب یک مترجم مناسب است. مترجم باید همه مهارت های لازم برای ارائه یک ترجمه خوب را داشته باشد ولی این کافی نیست و  یک نکته مهم دیگر نیز وجود دارد.

در میان ترجمه انواع متون، ترجمه کتاب یکی از دشوارترین هاست. این موضوع اولا به دلیل تعداد صفحات زیاد و ثانیا به دلیل وجود حساسیت ویژه روی کیفت ترجمه است.
بنابراین مترجم باید علاوه بر تسط کامل بر زبان انگلیسی و موضوع کتاب، تجربه لازم را نیز در زمینه ترجمه کتاب داشته باشد. چرا که ترجمه کتاب فرایندی بسیار طولانی بوده و این کار از حوصله بسیاری از مترجمان خارج است.

به بیان دیگر ترجمه کتاب، مترجم مخصوص به خود را می طلبد. بسیاری از مترجمان در خصوص یک متن کوتاه بمانند ترجمه مقاله بسیار خوب عمل می کنند اما توان و حوصله ترجمه یک متن طولانی همچون کتاب را ندارد. ترجمه را خوب شروع می کنند ولی رفته رفته از کیفت ترجمه تخصصی کاسته میشود.
ما برای ترجمه کتاب از مترجمانی استفاده می نماییم که در این زمینه تجربه لازم را دارند و امتحان خود را پس داده اند.
 

 

مترجم کتاب

 

ویژگی های ضروری برای مترجم کتاب به طور خلاصه :

  • تسلط کامل به زبان مبدا و مقصد
  • توانایی نگارش متن روان با جملات استاندارد
  • دایره لغات گسترده برای جلوگیری از تکرار کلمات و ملال آور شدن متن
  • وفاداری به متن اصلی در حین ترجمه
  • دارای تجربه ترجمه چندین کتاب
  • صبور و منضبط برای جلوگیری از کاهش کیفیت در فرایند طولانی ترجمه یک کتاب

مراحل انجام ترجمه کتاب در ترجمه البرز

1-ثبت سفارش ترجمه کتاب به سادگی چند کلیک

 در گام اول سفارش خود را در سایت ثبت فرموده و فایل کتاب را برای ما ارسال کنید. در صورتی که تنها نسخه کاغذی کتاب را در اختیار دارید می توانید از صفحات کتاب عکس گرفته و یا صفحات کتاب را اسکن نموده و ارسال نمایید.

2-اعلام هزینه و زمان تحویل

 پس از اینکه فایل کتاب را دریافت کردیم، تعداد لغات کتاب توسط اپراتور شمارش می شود. بر اساس تعداد لغات، هزینه ترجمه کتاب و زمان تحویل آن محاسبه شده و از طریق پیامک و ایمیل به اطلاع شما می رسد. همچنین تخفیف حجمی روی هزینه نهایی اعمال می گردد که مبلغ تخفیف به حجم کتاب بستگی دارد.

3-پرداخت هزینه ترجمه کتاب به صورت قسطی

 پیش از نهایی کردن سفارش خود میتوانید درخواست نمونه ترجمه دهید تا بخشی از کتاب جهت رویت کیفیت، ترجمه گردد. پس تایید نهایی شما برای شروع ترجمه، قسط بندی انجام شده و برنامه زمانی پرداخت هزینه و دریافت ترجمه به اطلاع شما می رسد.
تعداد اقساط و مراحل ارسال ترجمه به حجم کتاب بستگی دارد. در صورتی که برنامه زمانی خاصی جهت دریافت ترجمه کتاب مد نظر شما میباشد، آن را با ما درمیان بگذارید.

4-دریافت ترجمه به صورت بخش بخش

 با توجه به برنامه اعلام شده توسط موسسه البرز یا جدول زمانی توافق شده، ترجمه کتاب به صورت مرحله به مرحله ارسال می گردد.

5-بازبینی نهایی و ارسال کل ترجمه کتاب

 پس از اتمام کار ترجمه کتاب، ترجمه یکبار از ابتدا تا انتها بازخوانی شده و فایل نهایی ارسال می گردد.


مراحل ترجمه کتاب


سه نکته در خصوص سفارشات ترجمه کتاب:

  • در طی انجام سفارش می توانید با مترجم از طریق ارسال تیکت در ارتباط باشید و هر نکته ای که لازم است را با ایشان در میان بگذارید.
  • اگر لیستی از لغات و اصطلاحات در اختیار دارید و تمایل دارید اصطلاحات دقیقا به همان صورت ترجمه شوند می توانید لیست لغات کلیدی خود را برای مترجم ارسال نمایید تا در طی انجام ترجمه کتاب از همان لغات استفاده نماید.
  • مالکیت معنوی ترجمه کتاب کاملا متعلق به مشتری بوده و هیچ نامی از مترجم و موسسه البرز برده نخواهد شد. 

گارانتی ترجمه کتاب

گارانتی ترجمه کتاب در موسسه البرز دائمی بوده و تاریخ انقضایی ندارند. کیفت ترجمه توسط ما تضمین می گردد و هر نکته ای که در خصوص ترجمه داشته باشید، بدون توجه به اینکه چه زمانی سفارش شما انجام شده است و چه مدت زمانی سپری شده است، نظر شما سریعا توسط موسسه بررسی و کارهای لازم جهت جلب رضایت شما انجام میگیرد.
برای ترجمه کتاب توصیه می کنیم پلن عالی را انتخاب نمایید، چراکه مترجمان این پلن، با تجربه بوده و مهارت های بالایی در انجام ترجمه تخصصی و روان دارند.

چه نوع کتاب هایی در موسسه البرز ترجمه می شوند؟

ترجمه انواع کتاب های تخصصی و عمومی توسط موسسه البرز انجام می گیرد. منظور از کتاب های تخصصی، کتب کلیه رشته های دانشگاهی و یا کتاب هایی با موضوعات علمی می باشد. از جمله کتاب های عمومی نیز میتوان به کتاب های داستان(رمان)، کتاب کودکان و برخی کتاب های آموزشی عمومی اشاره کرد.
ما برای انجام سفارشات ترجمه کتاب هیچ محدودیتی نداشته و برای ترجمه هر کتابی مترجم مرتبط با ان را در اختیار داریم. برای کتب دانشگاهی کلیه رشته ها، مترجم هم رشته و باسابقه وجود دارد. همچنین مترجمان زبده دانش آموخته مترجمی زبان انگلیسی نیز در زمینه ترجمه کتب عمومی فعالیت دارند.

  

ترجمه کتاب

 

نحوه تعیین هزینه و زمان تحویل ترجمه کتاب

اکثر مشتریانی که با موسسه تماس می گیرند و میخواهند هزینه ترجمه کتاب را بدانند، تعداد صفحات کتاب را اعلام می کنند. اما صفحات همه کتاب ها یکسان نیستند. برخی فونت ریز دارند برخی درشت، برخی تک ستونه هستند برخی دو ستونه، فاصله خطوط ممکن است متفاوت باشد و همچنین تعداد شکل و جدول و فرمول ها یکسان نیست. بنابراین صفحه نمیتواند ملاک درستی برای تعیین قیمت باشد.

معیار درست برای تعیین هزینه ترجمه کتاب، تعداد لغات کتاب است. بنابراین تعداد کل کلمات کتاب توسط اپراتور شمارش شده و بر مبنای ان هزینه را اعلام می کنیم. در صورتی که تعداد لغات کتاب خود را می دانید می توانید از ابزار تخمین قیمت ترجمه استفاده کرده و هزینه و زمان تحویل را مشاهده نمایید. اما در غیر این صورت، با ثبت سفارش شما، قیمت گذاری سریع و رایگان توسط اپراتور انجام شده و به اطلاع شما می رسد.

اهمیت ترجمه کتاب چیست؟

در جهان کنونی به دلیل گستردگی علم و تعداد بیشمار محققانی که در حوزه های تخصصی متعددی در حال تحقیق هستند، هر ساله کتاب های تخصصی بیشماری به چاپ می رسد. با توجه به این که زبان بین المللی علم، زبان انگلیسی است، غالب کتاب های معتبر به زبان انگلیسی به چاپ می رسند. لذا در کشور ما نیز نیاز به ترجمه کتاب های انگلیسی به زبان فارسی به شدت احساس می گردد. همچنین ترجمه کتاب های فارسیِ اساتید داخلی به زبان انگلیسی نیز یکی از نیازهای جامعه دانشگاهی می باشد.

از این گذشته ترجمه کتاب در ایران برای دانشجویان و اساتید امتیازاتی به همراه دارد. ترجمه کتاب در نمره مصاحبه دکتری دانشجویان نقش دارد و همچنین ترجمه کتاب موجب ارتقا علمی اساتید دانشگاهی می گردد.

 

اهمیت ترجمه کتاب

 

کیفیت ترجمه تأثیری غیر قابل انکار در خوانایی و جذابیت یک کتاب دارد. پیدا کردن مترجمی با سابقه ی درخشان و رزومه ی کاری قوی در زمینه ترجمه تخصصی کتاب، و بدون نگرانی در خصوص انضباط و تعهد در زمان تحویل ترجمه، کار چندان آسانی نیست.
مؤسسه ترجمه البرز با همکاری خانواده ی بزرگی از مترجمین متعهد و متخصص در این زمینه، این افتخار را داشته که پاسخگوی این نیاز مشتریان باشد.

ترجمه کتاب های انگلیسی

بیشتر ترجمه هایی که در زمینه ترجمه کتب در ایران به انجام می رسد، ترجمه انگلیسی به فارسی است و سالانه تعداد بیشماری کتاب انگلیسی به فارسی ترجمه می گردند. تسلط بر زبان انگلیسی و ترجمه صحیح مفهوم و اصطلاحات تخصصی برای ارائه یک ترجمه خوب از کتاب کافی نیست.
یکی از نکات مهم در ترجمه کتاب های انگلیسی تسلط مترجم بر شیوه صحیح نگارش متن به زبان فارسی است. مترجم می بایست قواعد نگارش زبان فارسی را به درستی به کار بندد تا نتیجه کار متنی روان با نثری شیوا گردد.
موسسه ترجمه تخصصی البرز در انتخاب مترجم برای ترجمه انگلیسی به فارسی به این فاکتور کلیدی توجه ویژه ای دارد و برای ترجمه از مترجمی متبحر در نگارش فارسی، استفاده می نماید.

 

ترجمه کتاب انگلیسی

 

ترجمه کتاب های فارسی

برخی از اساتید داخلی کتابی به زبان فارسی نگارش گرده اند و تمایل دارند کتاب خود را به زبان انگلیسی و توسط ناشران معتبری همچون اشپیرنگر و یا وایلی به چاپ رسانند. موسسه ترجمه تخصصی البرز برای این گروه از کاربران خود خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب را به صورت تخصصی ارائه می دهد.
در ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی مترجم می بایست بر زبان انگلیسی کاملا مسلط باشد، بر موضوع کتاب مسلط باشد و نهایتا دارای دایره واژگان انگلیسی گسترده ای باشد تا از تکرار پی در پی کلمات اجتناب گردد.


ترجمه کتاب فارسی

 



این صفحه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید
نظرتان در مورد این صفحه چیست؟

نظرات کاربران به این صفحه

*
*
درخواست پذیرش ترجمه کتاب به عنوان مترجم را دارم

پاسخ ها به این پیام

مدیر سایت 17:12:47 1400/06/28
فرم همکاری را از بخش دعوت به همکاری پر نموده و در آزمون آنلاین مترجمی شرکت نمایید. ارسال سفارش ترجمه کتاب یا مقاله منوط به پذیرش شما در آزمون خواهد بود.
*
*
هزینه ترجمه کتاب چطور محاسبه میشه؟

پاسخ ها به این پیام

مدیر سایت 13:56:14 1400/06/23
هزینه ترجمه کتاب همچون سایر متون تخصصی محاسبه می شود. صفحه قیمت ترجمه را ببینید

سوالات متداول ترجمه کتاب (روان و تخصصی)

بله. با توجه به حجم کتاب و هزینه کل، تعداد اقساط مشخص می شود.
به طور کلی ترجمه کتاب به صورت بخش بخش و یا فصل به فصل تحویل داده می شود. پس از اتمام کار، ترجمه بازبینی نهایی شده و ارسال می گردد.
امکان صدور فاکتور رسمی برای ارائه به سازمان ها، دانشگاه ها و سایر نهاد ها وجود دارد.
بله علاوه بر کتاب های دانشگاهی، ما در زمینه ترجمه کتب عمومی نیز فعالیت داریم.
ابتدا داخل سایت ثبت سفارش فرمایید و فایل کتاب را برای ما ارسال کنید. اعلام هزینه ترجمه انجام شده و در نهایت با تایید شما کار ترجمه کتاب آغاز می گردد.
Skip Navigation Links
ثبت سفارش جدید