ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب های دانشگاهی

ترجمه کتاب در ترجمه البرز

مؤسسه ترجمه البرز این افتخار را داشته که یکی از تخصصی ترین خدمات ترجمه خود یعنی ترجمه کتاب را با رعایت صد درصدی اصول و فنون تخصصی ترجمه کتاب و تعرفه ای کاملا رقابتی  و با همکاری و بهره مندی از مترجمین متخصص با تحصیلات عالی دکترا  و کارشناسی ارشد، در اختیار مشتریان خود قرار دهد. ما انواع کتاب از جمله کتب دانشگاهی، کتب عمومی با موضوعات علمی، رمان، کتاب کودک و کتابچه های راهنما را به صورت تخصصی ترجمه می نماییم. هزینه ترجمه کتاب را می توانید به صورت قسطی پرداخت کنید. همچنین ترجمه را نیز می توانید به صورت بخش بخش، دریافت نمایید.

مراحل انجام ترجمه کتاب در ترجمه البرز

ثبت سفارش به سادگی چند کلیک

 در گام اول سفارش خود را در سایت ثبت فرموده و فایل کتاب را برای ما ارسال کنید. در صورتی که تنها نسخه کاغذی کتاب را در اختیار دارید می توانید از صفحات کتاب عکس گرفته و یا صفحات کتاب را اسکن نموده و ارسال نمایید.

اعلام هزینه و زمان تحویل

 پس از اینکه فایل کتاب را دریافت کردیم، تعداد لغات کتاب توسط اپراتور شمارش می شود. بر اساس تعداد لغات، هزینه ترجمه کتاب و زمان تحویل آن محاسبه شده و از طریق پیامک و ایمیل به اطلاع شما می رسد. همچنین تخفیف حجمی روی هزینه نهایی اعمال می گردد که مبلغ تخفیف به حجم کتاب بستگی دارد.

پرداخت هزینه ترجمه به صورت قسطی

 پیش از نهایی کردن سفارش خود میتوانید درخواست نمونه ترجمه دهید تا بخشی از کتاب جهت رویت کیفیت، ترجمه گردد. پس تایید نهایی شما برای شروع ترجمه، قسط بندی انجام شده و برنامه زمانی پرداخت هزینه و دریافت ترجمه به اطلاع شما می رسد. تعداد اقساط و مراحل ارسال ترجمه به حجم کتاب بستگی دارد. در صورتی که برنامه زمانی خاصی جهت دریافت ترجمه کتاب مد نظر شما میباشد، آن را با ما درمیان بگذارید.

دریافت ترجمه به صورت بخش بخش

 با توجه به برنامه اعلام شده توسط موسسه البرز یا جدول زمانی توافق شده، ترجمه کتاب به صورت مرحله به مرحله ارسال می گردد.

بازبینی نهایی و ارسال کل ترجمه کتاب

 پس از اتمام کار ترجمه کتاب، ترجمه یکبار از ابتدا تا انتها بازخوانی شده و فایل نهایی ارسال می گردد.

سه نکته در خصوص سفارشات ترجمه کتاب:

1-در طی انجام سفارش می توانید با مترجم از طریق ارسال تیکت در ارتباط باشید و هر نکته ای که لازم است را با ایشان در میان بگذارید.

2-اگر لیستی از لغات و اصطلاحات در اختیار دارید و تمایل دارید اصطلاحات دقیقا به همان صورت ترجمه شوند می توانید لیست لغات کلیدی خود را برای مترجم ارسال نمایید تا در طی انجام ترجمه کتاب از همان لغات استفاده نماید.

3-مالکیت معنوی ترجمه کتاب کاملا متعلق به مشتری بوده و هیچ نامی از مترجم و موسسه البرز برده نخواهد شد.

گارانتی ترجمه کتاب

گارانتی ترجمه کتاب در موسسه البرز دائمی بوده و تاریخ انقضایی ندارند. کیفت ترجمه توسط ما تضمین می گردد و هر نکته ای که در خصوص ترجمه داشته باشید، بدون توجه به اینکه چه زمانی سفارش شما انجام شده است و چه مدت زمانی سپری شده است، نظر شما سریعا توسط موسسه بررسی و کارهای لازم جهت جلب رضایت شما انجام میگیرد. برای ترجمه کتاب توصیه می کنیم پلن عالی را انتخاب نمایید، چراکه مترجمان این پلن، با تجربه بوده و مهارت های بالایی در انجام ترجمه تخصصی و روان دارند.

چه نوع کتاب هایی در موسسه البرز ترجمه می شوند؟

ترجمه انواع کتاب های تخصصی و عمومی توسط موسسه البرز انجام می گیرد. منظور از کتاب های تخصصی، کتب کلیه رشته های دانشگاهی و یا کتاب هایی با موضوعات علمی می باشد. از جمله کتاب های عمومی نیز میتوان به کتاب های داستان(رمان)، کتاب کودکان و برخی کتاب های آموزشی عمومی اشاره کرد. ما برای انجام سفارشات ترجمه کتاب هیچ محدودیتی نداشته و برای ترجمه هر کتابی مترجم مرتبط با ان را در اختیار داریم. برای کتب دانشگاهی کلیه رشته ها، مترجم هم رشته و باسابقه وجود دارد. همچنین مترجمان زبده دانش آموخته مترجمی زبان انگلیسی نیز در زمینه ترجمه کتب عمومی فعالیت دارند.

نحوه تعین هزینه و زمان تحویل ترجمه کتاب

اکثر مشتریانی که با موسسه تماس می گیرند و میخواهند هزینه ترجمه کتاب را بدانند، تعداد صفحات کتاب را اعلام می کنند. اما صفحات همه کتاب ها یکسان نیستند. برخی فونت ریز دارند برخی درشت، برخی تک ستونه هستند برخی دو ستونه، فاصله خطوط ممکن است متفاوت باشد و همچنین تعداد شکل و جدول و فرمول ها یکسان نیست. بنابراین صفحه نمیتواند ملاک درستی برای تعیین قیمت باشد.

معیار درست برای تعیین هزینه ترجمه کتاب، تعداد لغات کتاب است. بنابراین تعداد کل کلمات کتاب توسط اپراتور شمارش شده و بر مبنای ان هزینه را اعلام می کنیم. در صورتی که تعداد لغات کتاب خود را می دانید می توانید از ابزار تخمین قییمت ترجمه استفاده کرده و هزینه و زمان تحویل را مشاهده نمایید. اما در غیر این صورت، با ثبت سفارش شما، قیمت گذاری سریع و رایگان توسط اپراتور انجام شده و به اطلاع شما می رسد.

اهمیت ترجمه کتاب چیست؟

در جهان کنونی به دلیل گستردگی علم و تعداد بیشمار محققانی که در حوزه های تخصصی متعددی در حال تحقیق هستند، هر ساله کتاب های تخصصی بیشماری به چاپ می رسد. با توجه به این که زبان بین المللی علم، زبان انگلیسی است، غالب کتاب های معتبر به زبان انگلیسی به چاپ می رسند. لذا در کشور ما نیز نیاز به ترجمه کتاب های انگلیسی به زبان فارسی به شدت احساس می گردد. همچنین ترجمه کتاب های فارسیِ اساتید داخلی به زبان انگلیسی نیز یکی از نیازهای جامعه دانشگاهی می باشد.

از این گذشته ترجمه کتاب در ایران برای دانشجویان و اساتید امتیازاتی به همراه دارد. ترجمه کتاب در نمره مصاحبه دکتری دانشجویان نقش دارد و همچنین ترجمه کتاب موجب ارتقا علمی اساتید دانشگاهی می گردد.

کیفیت ترجمه تأثیری غیر قابل انکار در خوانایی و جذابیت یک کتاب دارد. پیدا کردن مترجمی با سابقه ی درخشان و رزومه ی کاری قوی در زمینه ترجمه تخصصی کتاب، و بدون نگرانی در خصوص انضباط و تعهد در زمان تحویل ترجمه، کار چندان آسانی نیست. مؤسسه ترجمه البرز با همکاری خانواده ی بزرگی از مترجمین متعهد و متخصص در این زمینه، این افتخار را داشته که پاسخگوی این نیاز مشتریان باشد.

ترجمه کتاب های انگلیسی

بیشتر ترجمه هایی که در زمینه ترجمه کتب در ایران به انجام می رسد، ترجمه انگلیسی به فارسی است و سالانه تعداد بیشماری کتاب انگلیسی به فارسی ترجمه می گردند. تسلط بر زبان انگلیسی و ترجمه صحیح مفهوم و اصطلاحات تخصصی برای ارائه یک ترجمه خوب از کتاب کافی نیست. یکی از نکات مهم در ترجمه کتاب های انگلیسی تسلط مترجم بر شیوه صحیح نگارش متن به زبان فارسی است. مترجم می بایست قواعد نگارش زبان فارسی را به درستی به کار بندد تا نتیجه کار متنی روان با نثری شیوا گردد. موسسه ترجمه تخصصی البرز در انتخاب مترجم برای ترجمه انگلیسی به فارسی به این فاکتور کلیدی توجه ویژه ای دارد و برای ترجمه از مترجمی متبحر در نگارش فارسی، استفاده می نماید.

ترجمه کتاب های فارسی

برخی از اساتید داخلی کتابی به زبان فارسی نگارش گرده اند و تمایل دارند کتاب خود را به زبان انگلیسی و توسط ناشران معتبری همچون اشپیرنگر و یا وایلی به چاپ رسانند. موسسه ترجمه تخصصی البرز برای این گروه از کاربران خود خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب را به صورت تخصصی ارائه می دهد. در ترجمه کتب فارسی به انگلیسی مترجم می بایست بر زبان انگلیسی کاملا مسلط باشد، بر موضوع کتاب مسلط باشد و نهایتا دارای دایره واژگان انگلیسی گسترده ای باشد تا از تکرار پی در پی کلمات اجتناب گردد.

 ترجمه کتاب باید توسط چه مترجمی انجام گیرد؟

شرط لازم برای داشتن یک ترجمه مطلوب از یک کتاب، انتخاب یک مترجم خوب است. مترجم باید همه مهارت های لازم برای ارائه یک ترجمه خوب را داشته باشد ولی این کافی نیست و  یک نکته مهم دیگر نیز وجود دارد.

در میان ترجمه انواع متون، ترجمه کتاب یکی از دشوارترین هاست. این موضوع اولا به دلیل تعداد صفحات زیاد و ثانیا به دلیل وجود حساسیت ویژه روی کیفت ترجمه است. بنابراین مترجم باید علاوه بر تسط کامل بر زبان انگلیسی و موضوع کتاب، تجربه لازم را نیز در زمینه ترجمه کتاب داشته باشد. چرا که ترجمه کتاب فرایندی بسیار طولانی بوده و این کار از حوصله بسیاری از مترجمان خارج است.

به بیان دیگر ترجمه کتاب، مترجم مخصوص به خود را می طلبد. بسیاری از مترجمان در امر ترجمه یک متن کوتاه بمانند مقاله بسیار خوب عمل می کنند اما توان و حوصله ترجمه یک متن طولانی همچون کتاب را ندارد. ترجمه را خوب شروع می کنند ولی رفته رفته از کیفت ترجمه کاسته میشود. ما برای ترجمه کتاب از مترجمانی استفاده می نماییم که در این زمینه ترجمه لازم را دارند و امتحان خود را پس داده اند.


این صفحه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید

سوالات متداول ترجمه کتاب

بله. با توجه به حجم کتاب و هزینه کل، تعداد اقساط مشخص می شود.
به طور کلی ترجمه کتاب به صورت بخش بخش و یا فصل به فصل تحویل داده می شود. پس از اتمام کار، ترجمه بازبینی نهایی شده و ارسال می گردد.
امکان صدور فاکتور رسمی برای ارائه به سازمان ها، دانشگاه ها و سایر نهاد ها وجود دارد.
بله علاوه بر کتاب های دانشگاهی، ما در زمینه ترجمه کتب عمومی نیز فعالیت داریم.
ابتدا داخل سایت ثبت سفارش فرمایید و فایل کتاب را برای ما ارسال کنید. اعلام هزینه ترجمه انجام شده و در نهایت با تایید شما کار ترجمه کتاب آغاز می گردد.
Skip Navigation Links
ثبت سفارش جدید