Skip Navigation Links

قیمت ترجمه تخصصی مهندسی شیمی

گروه ترجمه تخصصی البرز شش پلن قیمتی متنوع برای ترجمه متون و مقالات تخصصی مهندسی شیمی در نظر گرفته است. شما می توانید با توجه به محدودیت زمانی و ملاحظات دیگری که دارید مناسبترین هزینه ترجمه را انتخاب نمایید.


برای تعیین نرخ ترجمه تخصصی متن یا مقاله ISI مهندسی شیمی چند پارامتر زیر در نظر گرفته می شوند:

تعداد کلمات متن: هزینه ترجمه متون و مقالات ISI شیمی با تعداد کلمات کمتر ارزانتر است.

زبان مبداء و مقصد: ترجمه انگلیسی به فارسی مهندسی شیمی از ترجمه فارسی به انگلیسی آن ارزانتر است.

کیفیت ترجمه: نرخ ترجمه با کیفیت خوب از نرخ ترجمه با کیفیت عالی ارزانتر است.

فوری بودن ترجمه: ترجمه با سرعت عادی از ترجمه نیمه فوری ارزانتر است، همچنین قیمت ترجمه نیمه فوری از ترجمه فوری ارزانتر است.

تعداد کلمات و زبان مبداء ترجمه هر متن شیمی مشخص است. اما کیفیت و فوریت ترجمه متن و مقاله مهندسی شیمی می تواند متغیر باشد. بنابراین از ترکیب دو سطح کیفی و سه سطح فوریت می توانیم 6 پلن متنوع متصور شویم:

ترجمه مقاله ISI یا متن تخصصی مهندسی شیمی با کیفیت خوب و سرعت تحویل عادی

ترجمه مقاله ISI یا متن تخصصی مهندسی شیمی با کیفیت خوب و سرعت تحویل نیمه فوری

ترجمه مقاله ISI یا متن تخصصی مهندسی شیمی با کیفیت خوب و سرعت تحویل فوری

ترجمه مقاله ISI یا متن تخصصی مهندسی شیمی با کیفیت عالی و سرعت تحویل عادی

ترجمه مقاله ISI یا متن تخصصی مهندسی شیمی با کیفیت عالی و سرعت تحویل نیمه فوری

ترجمه مقاله ISI یا متن تخصصی مهندسی شیمی با کیفیت عالی و سرعت تحویل فوری

ارزانترین ترجمه تخصصی مهندسی شیمی کدام است؟

نرخ ترجمه همه متون تخصصی شیمی اعم از کتاب، پایانامه، جزوه و ترجمه مقالات ISI مهندسی شیمی چه از انگلیسی به فارسی و چه از فارسی به انگلیسی تابع پارامترهای فوق هستند. با توجه به توضیحات بالا در می یابیم که پلن خوب عادی از سایر پلن ها ارزانتر است. در نظر داشته باشید که در عین داشتن کیفیت برتر، قیمت سایر پلن های ترجمه نیز در موسسه ترجمه البرز بسیار منصفانه است. جهت مشاهده جزئیات بیشتر از قیمت ترجمه تخصصی کلیک کنید.

تعداد کلمات متن تخصصی شیمی چگونه شمارش می شود؟ 

برای این کار از کارشناسان موسسه البرز استفاده می شود و به هیچ وجه شمارش توسط نرم افزار انجام نمی شود. یک متن تخصصی و یا مقاله ISI مهندسی شیمی از بخش های مختلفی تشکیل شده است. معمولا همه بخش ها نیاز به ترجمه ندارند. به جزمتن اصلی که عمدتا ترجمه می شود، ترجمه شکلها، پاورقی ها، جداول و پیوستها اختیاری بوده و کاربر می تواند ترجمه شدن یا نشدن آنها را انتخاب نماید. یا مثلا رفرنس ها به ندرت نیاز به ترجمه دارند. تشخیص این بخش های مختلف فقط از عهده کارشناس بر می آید.

کدام پلن ترجمه را انتخاب کنم؟ 

در هنگام ثبت سفارش ترجمه تخصصی با توجه به محدودیت زمانی و ملاحظات دیگری که دارید پلن مورد نظر خود را انتخاب نمایید. ما هزینه ترجمه و تاریخ تحویل هر شش پلن را برای شما ارسال می کنیم و شما در صورت لزوم می توانید مناسبترین پلن ترجمه تخصصی مهندسی شیمی را با یک کلیک انتخاب نمایید.


تعداد بازدید : 846

این صفحه را با دوستان خود به اشتراک بگذارید


ثبت سفارش جدید