آموزش زبان و ترجمه

نسبیت زبانی و تاثیر آن روی ترجمه
1400/07/20 16
این مطلب مقاله ای به قلم دکتر کورش صفوی است که به موضوع " نسبیت زبانی" پرداخته و تاثیر آن روی ترجمه را شرح می دهد.
مشاهده ادامه مطلب

منظور از ویرایش متن چیست؟
1400/07/14 49
ویرایش به طور کلی به سه دسته ویرایش صوری، ویرایش زبانی-ساختاری و ویرایش محتوایی تقسیم می گردد.
مشاهده ادامه مطلب

منابع مفید برای ترجمه اصطلاحات تخصصی پزشکی
1400/07/11 43
در این متن سعی شده است منابع مفیدی برای ترجمه درست اصطلاحات رشته پزشکی ارائه گردد. این منابع می توانند شما را در ترجمه صحیح متون تخصصی پزشکی یاری رسانند.
مشاهده ادامه مطلب

تعریف ترجمه و آمادگی برای شروع به کار ترجمه
1400/03/07 1723
در این نوشتار، ابتدا عبارت "ترجمه" تعریف می گردد و سپس توضیحی در مورد ترجمه متن (مکتوب) و ترجمه شفاهی ارائه می شود و در نهایت انچه که هر فردی برای شروع فعالیت در حوزه ترجمه بدان ها نیاز دارد، به صورت مختصر معرفی می گردد.
مشاهده ادامه مطلب

مقاله ای در مورد سبک در ترجمه
1400/03/07 4039
سبک ترجمه یکی از مباحث مهم در حوزه ترجمه می باشد و سبک های مختلفی برای ترجمه وجود دارد. در این مقاله بحثی در مورد سبک در برگردان و یا ترجمه از زبان مبدا به زبان مقصد مورد بحث قرار می گیرد.
مشاهده ادامه مطلب

بهبود کیفیت ترجمه تخصصی و علمی
1400/03/07 1701
در این مبحث، تکنیک ها و نکاتی برای بهبود کیفیت ترجمه تخصصی ارئه می گردد که می تواند مترجم را در جهت خروجی بهتر در زمینه ترجمه متون تخصصی یاری رساند.
مشاهده ادامه مطلب

چند نکته در مورد ترجمه تخصصی مدیریت
1400/03/07 1253
مدیریت یکی از گسترده ترین رشته های دانشگاهی است و گرایش های بیشماری دارد و ترجمه متون تخصصی مدیریت دشواری های خاص خود را دارد. در این نوشتار نکات اولیه و ساده ای ارائه شده است که برای مترجمین تازه کاری که در حوزه ترجمه تخصصی مدیریت فعالیت می کنند، می تواند مفید باشد.
مشاهده ادامه مطلب

ترجمه تخصصی متون حسابداری و نکاتی برای مترجمان تازه کار
1400/03/07 1082
مترجمین تازه کاری که در زمینه ترجمه تخصصی متون حسابداری علاقه مند به فعالیت هستند و قصد دارند در آینده یک مترجم تخصصی حسابداری و مالی گردند، میتوانند از توصیه هایی که در این بخش ارائه شده است، بهره جویند.
مشاهده ادامه مطلب

ترجمه متن | خدمات ترجمه متن انگلیسی و فارسی
1400/03/07 1883
ارائه خدمات با کیفیت در زمینه ترجمه متن تخصصی نیازمند به کارگیری مترجمان متخصص در حوزه مربوطه می باشد. اینکه مترجم بتواند ترجمه روان و از نظر علمی صحیح در اختیار خواننده قرار دهد در درجه اول مستلزم این است که مترجم قادر به درک مفاهیم تخصصی و علمی متن مربوطه باشد و در کنار این موضوع تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد و نیز هنر نویسندگی نیز از ملزومات اساسی می باشند.
مشاهده ادامه مطلب

اهمیت ترجمه تخصصی حسابداری و مالی
1398/04/24 1126
در ترجمه تخصصی حسابداری به دلیل آنکه نتیجه از حساسیت ویژه ای برخوردار است، دقت مترجم از اهمیت زیادی برخوردار بوده و اشتباه کوچکی میتواند منجر به ایجاد خسارت برای شرکت و یا انتقال اشتباه مفاهیم در مقالات علمی و کتاب های رشته حسابداری گردد.
مشاهده ادامه مطلب
ثبت سفارش جدید